
蝶恋花·春暮_李煜的词原文赏析及翻译
蝶恋花
五代李煜
遥夜亭皋闲信步。才过清明,渐觉伤春暮。
桃杏依稀香暗渡。谁在秋千,笑里轻语。
一寸相思千万绪。
人间没个安排处。
译文
夜色未深时,长夜已过。亭上闲步,信步折转。清明刚过,却觉春暮已伤。
桃杏花香,清香淡来。秋千处有女人轻语,笑里生情。相思绪数万,连绵不断。
人间无处安排相思之苦。
(注:蝶恋花词牌名,分上下两阕,共六十字,一般用于填写多愁善感和缠绵悱恻的内容。此词于《唐宋诸贤绝妙词选》、《类编草堂诗余》、《词的》、《古今诗余醉》等本中均有题作“春暮”。遥夜指长夜,亭皋指水边的平地。
信步指吴讷指异名指人指吴本《二主词》误作“闭”指吴文灿本《南唐二主词》作“倒”。行止指被风管束住。
风约住:下几点雨又停住了,就象雨被风管束住似的。
杏指指《尊前集》、《唐宋诸贤绝妙词选》、《类编草堂诗余》、《词的》、《古今词统》作“杏”。依依指《欧阳文忠近体乐府》注:“一作‘无言’。”暗度指不知不觉中过去。
春暗度:《尊前集》作“风暗度”。
微云指《欧阳文忠近体乐府》、《花庵词选》、《醉翁琴趣外篇》、《乐府雅词》、《唐宋诸贤绝妙词选》、《类编草堂诗余》、《词的》、《古今词统》均作“微云”。
连绵不断的情丝。
千万绪有千丝万缕的意思。
(注:一寸指心,喻其小。绪指情丝。
安排指安置,安放。
在指《欧阳文忠公近体乐府》注:“一作‘上’。”上指《欧阳文忠公近体乐府》、《醉翁琴趣外篇》、《乐府雅词》作“上”。)
(注:吴文灿本《南唐二主词》作“倒”。
谁指《乐府雅词》作“谁”,指《欧阳文忠公近体乐府》罗泌校语云:“一作‘谁,一作人’。
(注:吴进本《尊前集》作“风暗度”)。)
上片最后两句是词人耳目所见,刚刚听到几点雨声,却被春风挡住而听不到了。天上的月亮因积有云层而朦胧不明。这两句写景,清新淡雅而又流转自然。
过片谓这时虽已过了桃杏盛开的花期,但余香依稀可闻。人为淡月、微云、阵阵清风、数点微雨和依稀可闻到的桃杏花香的美景所感染,那‘伤春暮’的情感 linger了不散。此处白描手法运用得当。
下片二、三句词意陡转。词人遐想联翩之际,听到近处有妇女荡秋千的轻声笑语,她们说些什么听不清楚,但不断传来的莺语,对他来说是一番诱惑。
(注:一作人。)
结尾两句,写词人因意中人不身边,以致常常魂牵梦萦。今夜出来漫步,便有可能出于排遣对意中人的相思之苦。举天地之大,竟无一处可以安放作者的愁绪。由此可见其徬徨、感伤与苦闷的程度之深。
(注:此词通过对词人暮春夜晚漫步景色的描写表达了词人的起伏波动的伤春、相思情怀,全词写得轻柔纤巧,婉丽多姿。
此词通过作者暮春夜晚漫步时所见的景色,表达了词人起伏扬抑的伤春、相思情怀。全词以清景无限来烘托、暗示人物情感的变化,营造出一种深婉优美的意境。写景鲜明,抒情真挚,语言浅近,读来委婉动人,艺术上确有不凡之处。
(注:一寸指人,喻其小。绪指情丝。
简评
时节已过清明,桃杏芳香依然。小雨之后,淡月朦胧。信步亭皋,忽闻秋千架上,笑语轻盈,勾起了心中的万缕相思。诗人把惜春、伤春与怀人的思绪,融为一体。全词写得轻柔纤巧,婉丽多姿。
此词通过作者暮春夜晚漫步时所见的景色,表达了词人起伏波动的伤春、相思情怀。全词以清景无限来烘托、暗示人物情感的变化,营造出一种深婉优美的意境。写景鲜明,抒情真挚,语言浅近,读来委婉动人,艺术上确有不凡之处。
(注:一寸指人,喻其小。绪指情丝.
)
推荐阅读
查看更多相似文章
